Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240744
Title: Особенности перевода спортивной лексики с немецкого языка на русский (вид спорта – волейбол)
Authors: Станкевич, М. В.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2019
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 82-85.
Abstract: Статья посвящена проблеме перевода текстов спортивной тематики, в частности спортивных комментариев волейбольных матчей. Проводится сопоставительный анализ немецкоязычных и русскоязычных текстов, отобранных из средств массовой коммуникации и в сети Интернет. Важной частью работы стало составление терминологического словаря. Проведенный анализ позволяет выявить несколько групп терминов, которые необходимо принимать во внимание при переводе любого текста спортивной тематики. Группа «универсальных» терминов называет общеспортивные явления, не характеризующие волейбол как уникальный вид спорта. Термины узкой сферы употребления включают в себя слова, используемые лицами, причастными к конкретному спорту – волейболу. Автор приходит к выводу, что лексика каждого вида спорта имеет свои особенности. При переводе текстов спортивной тематики важно учитывать не только контекст (речь идет о конкретном виде спорта, в данном случае, о волейболе), но и терминологию каждой отдельной дисциплины.
Description: Раздел 3. Перевод в профессиональной деятельности
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240744
ISBN: 978-985-566-821-4
Appears in Collections:2019. Языковая личность и перевод

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
82-85.pdf342,69 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.