Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240491
Title: Формирование культуроведческих знаний и первичных лексических навыков употребления абсолютных мотивированных единиц безэквивалентной лексики
Other Titles: Formation of culture-based knowledge and primary vocabulary skills of using absolute motivated non-equivalent notions / A.V. Tuchynski
Authors: Тучинский, А. В.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2019
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХIII Междунар. науч. конф., посвящ. 98-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 30 окт. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Г. Шадурский (пред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 376-382.
Abstract: В статье представлен фрагмент опытного обучения студентов пониманию и трансляции абсолютных мотивированных единиц безэквивалентной лексики по теме «История Франции. Культурные ценности». На предпереводческом этапе обучения формируются культуроведческие знания и первичные лексические умения употребления фактов французской жизни и культуры, не имеющих соответствия в белорусской и русской культурах. На переводческом этапе формируются навыки восприятия, понимания и перевода устного сообщения, включающего безэквивалентную лексику. Обучение включает эвристические задания, направленные на развитие переводческих речевых умений, а также рефлексию деятельности и содержания учебного материала.
Abstract (in another language): The article provides a fragment of experimental student training to comprehension and translation of motivated non-equivalent notions in the topic “History of France. Cultural Values”. At the pre-translation stage of training we form culture-based knowledge and lexical skills to use facts of French life and culture having no equivalents in the Belarusian and Russian cultures. At the translation level we form skills of perception, comprehension and translation of oral messages with non-equivalent vocabulary. Training includes heuristic tasks aimed at developing translator`s speech skills as well as reflection of activities and training material content.
Description: Секция 4. Актуальные проблемы лингводидактики в формировании профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240491
ISBN: 978-985-566-825-2
Appears in Collections:2019. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
376-382.pdf426,03 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.