Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240491
Заглавие документа: Формирование культуроведческих знаний и первичных лексических навыков употребления абсолютных мотивированных единиц безэквивалентной лексики
Другое заглавие: Formation of culture-based knowledge and primary vocabulary skills of using absolute motivated non-equivalent notions / A.V. Tuchynski
Авторы: Тучинский, А. В.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХIII Междунар. науч. конф., посвящ. 98-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 30 окт. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Г. Шадурский (пред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 376-382.
Аннотация: В статье представлен фрагмент опытного обучения студентов пониманию и трансляции абсолютных мотивированных единиц безэквивалентной лексики по теме «История Франции. Культурные ценности». На предпереводческом этапе обучения формируются культуроведческие знания и первичные лексические умения употребления фактов французской жизни и культуры, не имеющих соответствия в белорусской и русской культурах. На переводческом этапе формируются навыки восприятия, понимания и перевода устного сообщения, включающего безэквивалентную лексику. Обучение включает эвристические задания, направленные на развитие переводческих речевых умений, а также рефлексию деятельности и содержания учебного материала.
Аннотация (на другом языке): The article provides a fragment of experimental student training to comprehension and translation of motivated non-equivalent notions in the topic “History of France. Cultural Values”. At the pre-translation stage of training we form culture-based knowledge and lexical skills to use facts of French life and culture having no equivalents in the Belarusian and Russian cultures. At the translation level we form skills of perception, comprehension and translation of oral messages with non-equivalent vocabulary. Training includes heuristic tasks aimed at developing translator`s speech skills as well as reflection of activities and training material content.
Доп. сведения: Секция 4. Актуальные проблемы лингводидактики в формировании профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240491
ISBN: 978-985-566-825-2
Располагается в коллекциях:2019. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
376-382.pdf426,03 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.