Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240475
Заглавие документа: Способы перевода причастия на русский язык
Другое заглавие: Ways of participle translation into Russian / E. I. Markosian
Авторы: Маркосьян, Е. И.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХIII Междунар. науч. конф., посвящ. 98-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 30 окт. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Г. Шадурский (пред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 311-315.
Аннотация: Объект исследования – причастие в английском языке. Предмет исследования – способы перевода причастия с английского на русский язык. Цель исследования – определить, какие переводческие трансформации чаще используются в переводе с английского на русский язык. Причастие используется гораздо шире в английском языке как в художественных текстах, так и в научном и деловом стилях. Перевод причастий и причастных оборотов представляет определенную трудность для изучающих английский язык, поскольку оно обладает рядом функций, отличных от родного языка. Причастие – неличная форма глагола, сочетающая свойства глагола, прилагательного и наречия, которую можно переводить множеством способов. Часто именно различие функций причастия является камнем преткновения при переводе конструкций с английского на русский язык.
Аннотация (на другом языке): The object of the study is Participle in English. The subject of the study is translation of Participle from English into Russian. The purpose of the study is to determine what transformations are more often used when translating from English to Russian. Participle is much more often used in English than in Russian, both in fiction and in scientific and business styles. The translation of Participle and Participial constructions presents a certain difficulty since it has a number of functions different from the native language. Participle is an impersonal form of a verb that combines the properties of a verb, an adjective and an adverb, which can be translated in many ways. It is the difference in the functions of Participle that is the stumbling-block when translating from English into Russian.
Доп. сведения: Секция 3. Языковая парадигма в обучении иностранным языкам
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240475
ISBN: 978-985-566-825-2
Располагается в коллекциях:2019. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
311-315.pdf382,8 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.