Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/233997
Title: Note del traduttore
Authors: Klioštoraitytė, Rasa
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2019
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Романия: языковое и культурное наследие – 2019 : материалы I Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 16 мая 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. В. Лапунова (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 182-188.
Abstract: Цель данной статьи – представить результаты исследования, выявившего причины, по которым примечания переводчика были включены в текст перевода на литовский язык романа Игоря Аргаманте «Иерихон 1941. Истории гетто и окрестностей».
Abstract (in another language): The purpose of this article is to present the results of a research during which the reasons for which the translator's notes were included in the Lithuanian translation of the novel by Igor Argamante entitled Jericho 1941 were identified. Stories of ghetto and surroundings.
Description: Раздел II. Лингвокультурологические аспекты перевода и вопросы испанской, итальянской, португальской и французской литературы
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/233997
ISBN: 978-985-566-815-3
Appears in Collections:2019. Романия: языковое и культурное наследие

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
182-188.pdf814,96 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.