Logo BSU

2018. Языковая личность и перевод : [78] Collection home page

Logo

Рассматриваются актуальные вопросы теории языка и переводоведения; освещаются различные проблемы перевода в профессиональной деятельности; анализируются общие и частные вопросы национально-культурной специфики вербальной коммуникации, лингвостилистические и прагматические аспекты перевода. Особое внимание уделяется феномену языковой личности переводчика как фактору межъязыковой и межкультурной коммуникации, определяющему выбор переводческих стратегий.

Адресуется преподавателям вузов, научным сотрудникам, аспирантам, магистрантам, студентам.

Авторы несут ответственность за достоверность и качество представленных материалов.

При полном или частичном использовании материалов ссылка на сайт Электронной библиотеки БГУ (www.elib.bsu.by) обязательна.

Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 78
PreviewIssue DateTitleAuthor(s)
2018Перевод ономастических реалий в художественном тексте (на примере произведения Льюиса Кэрролла «Приключения Алисы в Стране Чудес»)Коротинская, Екатерина Вадимовна; Садюк, Полина Александровна
2018Гендерная нейтрализация языкаКотович, Христина Витальевна
2018Влияние культуры на стиль писателей-эмигрантовФедутик, Евгения Олеговна
2018Имя собственное как стилеобразующий элемент произведения жанра фэнтезиЦеван, Диана Александровна
2018Особенности перевода окказионализмов в поэзии Цветаевой и В.Н. ПолозковойМаксименко, Алина Алексеевна
2018Анализ перевода реалий в повести Н.В. Гоголя «Ночь перед Рождеством»Серова, Анастасия Олеговна
2018Передача текстовой эмотивности через метафорические образыФайкун, Юлия Павловна
2018Приёмы перевода французской неосказки «Принцесса с гнилыми зубами»Смолик, Варвара Владимировна
2018История переводов сонетов У. Шекспира на русский языкКоваленко, Наталья Владимировна
2018Проблема использования транскрипции и транслитерации при переводе имен собственных (на материале русского, английского и испанского языков)Киселева, Елизавета Альбертовна
2018Лексические особенности перевода текста с учетом социокультурного контекста (на материале отрывка произведения В. Рот «Дивергент»)Линкевич, Юлия Леонидовна
2018Сопоставительный анализ переводов отрывков романа Ч. Диккенса «Приключения Оливера Твиста» на русский языкКорзик, Александр Юрьевич
2018Гендерный аспект при переводе поэтических текстовЛевко, Татьяна Геннадьевна
2018Особенности актуализации военной метафоры в англоязычном политическим дискурсеСидорчук, Ангелина Геннадьевна
2018Современные стратегии перевода детской литературы (на материале переводов сказки Л.Ф. Баума «Удивительный волшебник страны Оз» на русский язык)Гинько, Мария Геннадьевна
2018Учет культурного плана текста в переводе (на материале отрывка из произведения Л. Вайсберг «Дьявол носит Прада»)Жук, Ангелина Сергеевна
2018Перевод зоонимов на русский язык (на материале романа Э. Хантер «Коты-воители. Знак трех»)Григорьева, Наталья Олеговна
2018Закономерности передачи компаративных идиоматических номинаций с компонентом-зоонимомТыщенко, Руслан Александрович
2018Особенности передачи названий американских художественных фильмов 2001-2018 гг. на русский языкРуткевич, Кирилл Леонидович
2018Аллюзия как инструмент создания колорита современной песниПетюк, Игорь Александрович
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 78