Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/92850
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorДавыдова, Светлана Александровна-
dc.contributor.authorКозловская, Анастасия Владимировна-
dc.date.accessioned2014-03-31T14:47:45Z-
dc.date.available2014-03-31T14:47:45Z-
dc.date.issued2014-
dc.identifier.citationКросс-культурная коммуникация и современные технологии в исследовании и преподавании языков: материалы II Междунар. науч.-практ. конф, Минск, 25 окт. 2013 г. – Минск, 2014. – С.71-76ru
dc.identifier.isbn978-985-553-163-1-
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/92850-
dc.description.abstractПеревод поэтических произведений является одним из средств ознакомления одного народа с достижениями в литературе другого народа. Благодаря этому нам стали доступны творения многих зарубежных авторов. Однако поэтический перевод представляет собой всё же личностное восприятие, понимание оригинала и воспроизведение хода мыслей автора. Иными словами, перевод поэтического произведения может рассматриваться и как отдельное литературное произведение. В данной статье приводится сравнительный анализ стихотворения Р. Бернса «A Red Red Rose» и его перевода на русский язык, выполненный С.Я. Маршаком.ru
dc.language.isoruru
dc.publisherМинск: Изд. центр БГУru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчествоru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.titleПроблема достижения эквивалентности при переводе поэтических произведенийru
dc.typeArticleru
Располагается в коллекциях:2013. Кросс-культурная коммуникация и современные технологии в исследовании и преподавании языков

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
Давыдова С.А. Проблема достижения эквивалентности...pdf350,81 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.