Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/92849
Title: | Особенности перевода культурно-маркированной лексики в романе Ф. М. Достоевского «Идиот» |
Authors: | Давыдова, Светлана Александровна Вишневская, Наталья Николаевна |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Issue Date: | 2013 |
Publisher: | Белорусский государственный университет |
Citation: | Сборник тезисов 70-й научно-практической конференции студентов, магистрантов и аспирантов. БГУ ФМО, Минск 18 апреля 2013 г. / БГУ; редкол.: В.Г. Шадурский и др. – Минск, 2013 – С. 259 – 262. |
Abstract: | Вопросы, связанные с переводом становятся все более актуальными, поскольку переводная литература остается одним из основных, а, возможно, и главным источником получения знаний об иных культурах. Одним из самых актуальных направлений в современной лингвистике является изучение всех тонкостей и взаимосвязей между культурой и языком. Язык, являясь отражением культуры ментальности нации, содержит национально-культурный код. Связь между языком и культурой наиболее ярко представлена на лексическом уровне, в частности, на уровне культурно-маркированной лексики, отмеченной различиями национально-культурных картин мира. Причиной интереса к изучению вышеперечисленных связей является возрастающая с каждым днем потребность в межкультурной коммуникации. Таким образом, изучение культурно-маркированной лексики помогает достичь адекватности и эквивалентности при переводе и, как следствие, способствует взаимопониманию между представителями различных национальностей |
URI: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/92849 |
Appears in Collections: | Архив статей гуманитарного факультета (факультета социокультурных коммуникаций) 1994-2013 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Давыдова С.А. Особенности перевода культурно-маркированной лексики....pdf | 214,35 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.