Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/92849
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorДавыдова, Светлана Александровна-
dc.contributor.authorВишневская, Наталья Николаевна-
dc.date.accessioned2014-03-31T14:30:10Z-
dc.date.available2014-03-31T14:30:10Z-
dc.date.issued2013-
dc.identifier.citationСборник тезисов 70-й научно-практической конференции студентов, магистрантов и аспирантов. БГУ ФМО, Минск 18 апреля 2013 г. / БГУ; редкол.: В.Г. Шадурский и др. – Минск, 2013 – С. 259 – 262.ru
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/92849-
dc.description.abstractВопросы, связанные с переводом становятся все более актуальными, поскольку переводная литература остается одним из основных, а, возможно, и главным источником получения знаний об иных культурах. Одним из самых актуальных направлений в современной лингвистике является изучение всех тонкостей и взаимосвязей между культурой и языком. Язык, являясь отражением культуры ментальности нации, содержит национально-культурный код. Связь между языком и культурой наиболее ярко представлена на лексическом уровне, в частности, на уровне культурно-маркированной лексики, отмеченной различиями национально-культурных картин мира. Причиной интереса к изучению вышеперечисленных связей является возрастающая с каждым днем потребность в межкультурной коммуникации. Таким образом, изучение культурно-маркированной лексики помогает достичь адекватности и эквивалентности при переводе и, как следствие, способствует взаимопониманию между представителями различных национальностейru
dc.language.isoruru
dc.publisherБелорусский государственный университетru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.titleОсобенности перевода культурно-маркированной лексики в романе Ф. М. Достоевского «Идиот»ru
dc.typeArticleru
Располагается в коллекциях:Архив статей гуманитарного факультета (факультета социокультурных коммуникаций) 1994-2013

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
Давыдова С.А. Особенности перевода культурно-маркированной лексики....pdf214,35 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.