Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/343144
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorГузовец, О. Н.
dc.date.accessioned2026-03-03T09:10:01Z-
dc.date.available2026-03-03T09:10:01Z-
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationЯзыковая личность и перевод : материалы IX Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, Минск, 27–28 марта 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 262-265.
dc.identifier.isbn978-985-881-880-7
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/343144-
dc.descriptionРаздел 6. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе
dc.description.abstractВ статье рассматривается специфика перевода историко-приключенческой литературы о пиратах на примере романа Рафаэля Сабатини «Одиссея капитана Блада». Для анализа использованы переводы Анатолия Горского и Льва Василевского. В ходе работы выясняется, с какими трудностями сталкивались переводчики в процессе передачи культурного контекста и исторической точности произведения
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Культура. Культурология
dc.titleКультурный контекст в переводе историко-приключенческой литературы о пиратах (на материале романа Р. Сабатини «Одиссея капитана Блада»)
dc.typeconference paper
Располагается в коллекциях:2025. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
262-265.pdf714,39 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.