Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/342175| Title: | Песенный перевод как форма межкультурной коммуникации: особенности и стратегии |
| Other Titles: | Song translation as a form of intercultural communication: features and strategies / D. O. Badalova |
| Authors: | Бадалова, Д. О. |
| Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
| Issue Date: | 2025 |
| Publisher: | Минск : БГУ |
| Citation: | Идеи. Поиски. Решения : материалы XIX Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 14 нояб. 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. А. Важник (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 265-270. |
| Abstract: | В данной статье рассматривается проблема песенного перевода как важной формы межкультурной коммуникации. Проанализированы лингвистические, поэтические и прагматические аспекты перевода, а также стратегии – эквиритмическая, интерпретационная и дословная. Показано влияние цели перевода, жанра и аудитории на выбор стратегии, а также возможности применений искусственного интеллекта для дословного перевода |
| Abstract (in another language): | This paper examines song translation as an important form of intercultural communication The linguistic, poetic and pragmatic aspects of translation are considered, as well as strategies – equirhythmic, interpretative and literal. The influence of the purpose of translation, genre and audience on the choice of strategy is shown, as well as the possibilities of applying artificial intelligence for literal translation |
| Description: | Раздел III. Проблемы художественного и научно-технического перевода |
| URI: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/342175 |
| ISBN: | 978-985-881-866-1 |
| Licence: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
| Appears in Collections: | 2025. Идеи. Поиски. Решения |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| 265-270.pdf | 736,96 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

