Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/340175
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorОвчинникова, Г. В.
dc.date.accessioned2026-01-20T09:03:29Z-
dc.date.available2026-01-20T09:03:29Z-
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationРомания: языковое и культурное наследие – 2025 : материалы IV Междунар. науч. конф., Минск, 20–21 мая 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Л. С. Мельникова (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 243-248.
dc.identifier.isbn978-985-881-842-5
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/340175-
dc.descriptionРаздел 2. Лингвокультурологические аспекты перевода и вопросы романских литератур
dc.description.abstractВпервые на материале автобиографического произведения Н.В. Волконской предлагается выявить особенности перевода французских лингвокультурем на русский язык и русских лингвокультурем на французский язык. Применение методов лингвокультурологического анализа и метода межкультурной традуктемной капсулы позволяют установить подходы в поиске наиболее подходящих соответствий и оценить результаты переводческой лингвокреативности
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Культура. Культурология
dc.titleОсобенности перевода французских лингвокультурем на русский язык и русских лингвокультурем на французский (на примере романа «Foi-Espérance-Amour. Notre passé explique notre présent» (Nadia Wolkonsky))
dc.title.alternativeSpeceficities of Russian linguoculturemes and their translation into French and of French linguoculturemes and their translation into Russian (using the example of the novel «Faith-Hope-Love» (Nadia Wolkonsky)) / G. V. Ovchinnikova
dc.typeconference paper
dc.description.alternativeRussians linguoculturemes into French and Frenchs linguoculturemes into Russians are proposed to be identified for the first time on the basis of N. V. Volkonskaya's autobiographical work. The use of methods of linguistic and cultural analysis and the method of intercultural traditional capsule make it possible to establish approaches in the search for the most appropriate correspondences and evaluate the results of translational linguistic creativity
Располагается в коллекциях:2025. Романия: языковое и культурное наследие

Полный текст документа:
Файл РазмерФормат 
243-248.pdf250,18 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.