Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/339484| Title: | Критерии вариативности в переводе названий кинофильмов |
| Other Titles: | Variability criteria in the translation of film titles / E. I. Tsymbalista |
| Authors: | Цимбалиста, Е. И. |
| Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Культура. Культурология |
| Issue Date: | 2025 |
| Publisher: | Минск : БГУ |
| Citation: | Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХIX Междунар. науч. конф., посвящ. 104-й годовщине образования Белорус. гос. ун-та и 30-летию фак. междунар. отношений, Минск, 23 окт. 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 163-167. |
| Abstract: | В статье рассматриваются проблемы перевода названий кинофильмов с английского языка на русский, которые оказывают существенное влияние на восприятие кинолент зрителями. Автор анализирует распространенные ошибки и классифицирует их на пять основных категорий. На конкретных примерах демонстрируются недостатки и неточности, возникающие при адаптации названий для русскоязычной аудитории, а также подчеркивается важность учета культурного контекста и режиссерского замысла для достижения адекватного и эффективного перевода. В заключении автор подчеркивает необходимость тщательного подхода к переводу названий фильмов, чтобы обеспечить их соответствие содержанию, запоминаемость и положительное восприятие зрителями |
| Abstract (in another language): | The article discusses the problems of translating movie titles from English into Russian, which have a significant impact on the perception of films by the audience. The author analyzes common errors and classifies them into five main categories. Concrete examples demonstrate the shortcomings and inaccuracies that arise when adapting titles for a Russian-speaking audience, and also emphasize the importance of taking into account the cultural context and director’s intention to achieve an adequate and effective translation. In conclusion, the author emphasizes the need for a careful approach to the translation of film titles to ensure their compliance with the content, memorability and positive perception of the audience |
| Description: | Секция 2. Актуальные проблемы и тенденции в переводе и сопоставительные исследования языков |
| URI: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/339484 |
| ISBN: | 978-985-881-831-9 |
| Licence: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
| Appears in Collections: | 2025. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| 163-167.pdf | 210,05 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

