Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/339484
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЦимбалиста, Е. И.
dc.date.accessioned2025-12-30T08:57:28Z-
dc.date.available2025-12-30T08:57:28Z-
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationМежкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХIX Междунар. науч. конф., посвящ. 104-й годовщине образования Белорус. гос. ун-та и 30-летию фак. междунар. отношений, Минск, 23 окт. 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 163-167.
dc.identifier.isbn978-985-881-831-9
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/339484-
dc.descriptionСекция 2. Актуальные проблемы и тенденции в переводе и сопоставительные исследования языков
dc.description.abstractВ статье рассматриваются проблемы перевода названий кинофильмов с английского языка на русский, которые оказывают существенное влияние на восприятие кинолент зрителями. Автор анализирует распространенные ошибки и классифицирует их на пять основных категорий. На конкретных примерах демонстрируются недостатки и неточности, возникающие при адаптации названий для русскоязычной аудитории, а также подчеркивается важность учета культурного контекста и режиссерского замысла для достижения адекватного и эффективного перевода. В заключении автор подчеркивает необходимость тщательного подхода к переводу названий фильмов, чтобы обеспечить их соответствие содержанию, запоминаемость и положительное восприятие зрителями
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Культура. Культурология
dc.titleКритерии вариативности в переводе названий кинофильмов
dc.title.alternativeVariability criteria in the translation of film titles / E. I. Tsymbalista
dc.typeconference paper
dc.description.alternativeThe article discusses the problems of translating movie titles from English into Russian, which have a significant impact on the perception of films by the audience. The author analyzes common errors and classifies them into five main categories. Concrete examples demonstrate the shortcomings and inaccuracies that arise when adapting titles for a Russian-speaking audience, and also emphasize the importance of taking into account the cultural context and director’s intention to achieve an adequate and effective translation. In conclusion, the author emphasizes the need for a careful approach to the translation of film titles to ensure their compliance with the content, memorability and positive perception of the audience
Располагается в коллекциях:2025. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
163-167.pdf210,05 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.