Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/335796
Заглавие документа: Эквивалентность при передаче категории модальности в текстах международного договора на английском, французском и русском языках (на примере Парижского соглашения по климату от 2015 года)
Другое заглавие: Modality equivalence in the English, French and Russian texts of an international treaty: a case study of the Paris Climate Accords, 2015 / Kurganova M. S., Novikov D. N.
Авторы: Курганова, М. С.
Новиков, Д. Н.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2025
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Язык, культура, творчество в трансдисциплинарном измерении: традиции и инновации = Language, culture, creativity in a transdisciplinary dimension: traditions and innovations : тез. докл. II Междунар. науч. конф., приуроч. к 95-летию со дня рождения проф. В. Н. Телия, Минск, 24–26 окт. 2025 г. / Белорус. гос. ун-т, Ин-т языкознания Рос. акад. наук, Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова ; редкол.: М. С. Гутовская (гл. ред.), И. В. Зыкова, М. И. Киосе [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – 298-300.
Аннотация: Исследуется роль категории модальности в международно-политическом дискурсе на примере разноязычных текстов международного соглашения. Приводится анализ текста Парижского соглашения по климату на русском, английском и французском языках с целью определения способов передачи модальности. Устанавливается степень эквивалентности текстов на трех языках при передаче категории долженствования
Аннотация (на другом языке): This paper studies the role of grammatical modality in international political discourse (multilingual texts of an international agreement). The authors analyze provisions of the Paris Climate Accords in Russian, English and French and identify the means of expressing modality, thus making an attempt to determine the degree of equivalence between the texts in the three languages when conveying the category of obligation
Доп. сведения: Секция «Универсальное vs. Культурно специфическое в языке и дискурсивных практиках» = Section “Universal vs. Culturally specific in language and discursive practices”
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/335796
ISBN: 978-985-881-817-3
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2025. Язык, культура, творчество в трансдисциплинарном измерении: традиции и инновации

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
298-300.pdf333,74 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.