Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/325484
Title: | Особенности перевода англоязычной эмотивной лексики на русский язык (на примере мультфильма "Elemental") |
Authors: | Конопелько, В. А. |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Issue Date: | 2024 |
Publisher: | Минск : БГУ |
Citation: | Идеи. Поиски. Решения : материалы XVIII Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 22 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. А. Важник (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 236-239. |
Abstract: | В данной работе анализируется эмотивная лексика в мультфильме "Elemental", выпущенном студией "Pixar " в 2023 году, с точки зрения восприятия эмоций персонажей аудиторией и особенностей перевода на русский язык. Исследуются диалоги главных героев – Эмбер и Уэйда, представляющих огненную и водную стихии соответственно. Результаты исследования продемонстрировали нам значимость эмоциональных выражений в межкультурной коммуникации, а также помогли выявить существенное влияние различий культурного кода на их интерпретацию и смысловую передачу. В ходе работы был также проанализирован перевод в русском дубляже от студии "Red Head Sound", что показало необходимость применения таких переводческих трансформаций, как калькирование, конкретизация или транспозиция, для более адекватной передачи эмотивных конструкций в целевом языке |
Description: | Раздел III. Проблемы художественного и научно-технического перевода |
URI: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/325484 |
ISBN: | 978-985-881-714-5 |
Licence: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Appears in Collections: | 2024. Идеи. Поиски. Решения |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
236-239.pdf | 731,33 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.