Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/325484
Title: Особенности перевода англоязычной эмотивной лексики на русский язык (на примере мультфильма "Elemental")
Authors: Конопелько, В. А.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2024
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Идеи. Поиски. Решения : материалы XVIII Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 22 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. А. Важник (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 236-239.
Abstract: В данной работе анализируется эмотивная лексика в мультфильме "Elemental", выпущенном студией "Pixar " в 2023 году, с точки зрения восприятия эмоций персонажей аудиторией и особенностей перевода на русский язык. Исследуются диалоги главных героев – Эмбер и Уэйда, представляющих огненную и водную стихии соответственно. Результаты исследования продемонстрировали нам значимость эмоциональных выражений в межкультурной коммуникации, а также помогли выявить существенное влияние различий культурного кода на их интерпретацию и смысловую передачу. В ходе работы был также проанализирован перевод в русском дубляже от студии "Red Head Sound", что показало необходимость применения таких переводческих трансформаций, как калькирование, конкретизация или транспозиция, для более адекватной передачи эмотивных конструкций в целевом языке
Description: Раздел III. Проблемы художественного и научно-технического перевода
URI: https://elib.bsu.by/handle/123456789/325484
ISBN: 978-985-881-714-5
Licence: info:eu-repo/semantics/openAccess
Appears in Collections:2024. Идеи. Поиски. Решения

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
236-239.pdf731,33 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.