Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/323446
Title: Как избежать «ночных полетов в любое время суток»
Other Titles: How to avoid «night flights at any time of the day»
Authors: Плащинская, Т. З.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2024
Publisher: БГУ
Citation: Практика преподавания иностранных языков на факультете международных отношений БГУ: электронный сборник. Вып. XIV. — 2024. — С. 95—99.
Abstract: В статье анализируются примеры некорректного перевода слов, даются рекомендации по использованию приемов, способов и методов адекватного перевода слов и словосочетаний в контексте. При обращении к компьютерным переводческим программам необходимо уметь пользоваться ими как инструментом грамотно и обладать умениями и навыками редактирования текста перевода при их применении в процессе перевода с польского языка на русский язык. Особую роль при переводе играет поиск оптимального пути перевода слов и словосочетаний для предупреждения искажения смысла предложения. Автор на конкретном примере предлагает использовать «третий» иностранный язык или ресурсы Интернета.
Abstract (in another language): The article analyzes examples of incorrect translation of words, provides recommendations on the use of techniques, methods and methods of adequate translation of words and phrases in context. When accessing computer translation programs, it is necessary to be able to use them as a tool competently and have the skills and abilities to edit the translation text when using them in the process of translating from Polish into Russian. A special role in translation is played by the search for the optimal way to translate words and phrases to prevent distortion of the meaning of a sentence. Using a specific example, the author suggests using a «third» foreign language or Internet resources.
Description: Ключевые слова: практика перевода, переводческая компьютерная программа, контекст, варианты перевода, словари. = Keywords: translation practice, translation computer program, context, translation options, dictionaries.
URI: https://elib.bsu.by/handle/123456789/323446
Licence: info:eu-repo/semantics/openAccess
Appears in Collections:Выпуск 14. - 2024.

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
plashchinskaya_Lang_pactice_2024.pdf200,83 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.