Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/308884
Title: Игра в детектива: к вопросу о переводе турецких постмодернистских произведений (на примере «Чёрной книги» О. Памука)
Other Titles: Playing detective: on the question of translation of Turkish postmodern texts (on the example of O. Pamuk’s “Black Book”) / A.N. Tishkevich
Authors: Тишкевич, А. Н.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2023
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Проблемы современного востоковедения : материалы III Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 29–30 июня 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Р. Боровой (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 350-355.
Abstract: Статья посвящена анализу отображения некоторых аспектов оригинального постмодернистского текста на русском языке. Объектом исследования был выбран перевод романа О. Памука «Черная книга» на русский язык, выполненный М. С. Шаровым, предметом – проблемы передачи авторской задумки в переводном тексте. В исследовании на примерах показываются сильные и слабые стороны текста перевода «Черной книги», а также анализируется влияние некоторых переводческих решений на возможное восприятие текста зарубежным читателем. Вопрос адекватности перевода постмодернистских произведений до сих пор остаётся объектом научных дискуссий, что и обуславливает актуальность темы. Основным выводом исследования стало то, что утрата акростиха оригинального текста несёт за собой не только потерю формы, но пластов смысла внутри произведения
Abstract (in another language): The article is devoted to the analysis of the display of some aspects of the original postmodern text in Russian. The object of the study was the translation of the novel by O. Pamuk “The Black Book” into Russian by M.S. Sharov, the subject was the problem of transferring the author's idea in the translated text. In the study, examples show the strengths and weaknesses of the text of the translation of the Black Book, and also analyzes the impact of some translation decisions on the possible perception of the text by a foreign reader. The question of the adequacy of the translation of postmodern works is still the object of scientific discussions, which determines the relevance of the topic. The main conclusion of the study was that the loss of the acrostic of the original text entails not only the loss of form, but also the loss of layers of meaning within the work
Description: Раздел III. Языки и литература стран Востока
URI: https://elib.bsu.by/handle/123456789/308884
ISBN: 978-985-881-559-2
Licence: info:eu-repo/semantics/openAccess
Appears in Collections:2023. Проблемы современного востоковедения

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
350-355.pdf348,01 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.