Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/303583
Заглавие документа: Окказионализмы в романе С. Бенни «Маргерита Дольчевита»
Другое заглавие: Nonce words in S. Benni's novel «Margherita Dolcevita» / N. L. Kaironi
Авторы: Каирони, Н. Л.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2023
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Романия: языковое и культурное наследие – 2023 : материалы ІII Междунар. науч. конф., Минск, 16–17 мая 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. В. Лапунова (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 151-156.
Аннотация: Данная статья посвящена специфике использования окказионализмов в романе современного итальянского писателя Стефано Бенни «Маргерита Дольчевита». Активное использование разнообразных словообразовательных моделей стало особенностью идиостиля этого автора. В статье рассматриваются словообразовательные типы индивидуально-стилистических неологизмов романа: сложение, суффиксация, префиксация, сложение в сочетании с аффиксацией, «отпредложенческое» словообразование. Семантическое переосмысление, псевдотермины и псевдозаимствования акцентуируют эстетическое воздействие романа. Предлагаются варианты перевода окказионализмов на русский язык
Аннотация (на другом языке): This article is devoted to the specifics of using nonce words in the novel «Margherita Dolcevita» by the modern Italian writer Stefano Benni. The active use of various word-formation models has become the headline of this author. The article discusses the word-formation types of individual stylistic neologisms of the novel: compounding, suffixation, prefixation, componding in combination with affixation, "from sentence" word formation. Semantic reinterpretation, pseudo-terms and pseudo-borrowings enhance the aesthetic impact of the novel. The article covers various options of translation of nonce words into Russian
Доп. сведения: Раздел 2. Лингвокультурологические аспекты перевода и вопросы испанской, итальянской, португальской и французской литературы
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/303583
ISBN: 978-985-881-500-4
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2023. Романия: языковое и культурное наследие

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
151-156.pdf257,02 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.