Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/292090
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorХрамченко, Т. А.-
dc.date.accessioned2023-01-18T07:23:55Z-
dc.date.available2023-01-18T07:23:55Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/292090-
dc.description.abstractПрактикум состоит из трех частей, знакомит с основными приемами и способами решения типичных лексических, грамматических и стилистических проблем при переводе текстов в языковой паре английский-русский. В третьей части дается общее представление о машинном переводе и компьютерных переводчиках, рассмотрены особенности работы переводчиков в киноиндустрии. Ряд практических заданий связан с переводом политкорректных выражений, а также текстов иронического содержания: цитат, анекдотов и мемов.ru
dc.language.isoruru
dc.publisherМинск : БГУ, Филологический факультет, Кафедра теории и методики преподавания русского языка как иностранногоru
dc.relation.ispartofseriesМалотиражная литература-
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccessru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.titleПрактикум по переводу : учеб. материалы. В 3 ч. Ч. 3 / Т. А. Храмченкоru
dc.typelearning objectru
dc.rights.licenseCC BY 4.0ru
Располагается в коллекциях:Кафедра теории и методики преподавания русского языка как иностранного (учебные пособия)

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
2023_3_Храмченко.pdf1,64 MBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.