Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/283758
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorЗикеев, Д. А.-
dc.date.accessioned2022-07-06T09:27:08Z-
dc.date.available2022-07-06T09:27:08Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/283758-
dc.description.abstractЦель исследования – выявить особенности переводческих трансформации в процессе адаптации художественного аудиовизуального текста с учетом лингвокультурной специфики целевой зрительской аудитории.ru
dc.language.isoruru
dc.publisherМинск: БГУru
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.titleПЕРЕВОДЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ АУДИОВИЗУАЛЬНОГО ТЕКСТА НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА ПРИМЕРЕ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ КИНОЛЕНТЫ “RACE”/ «СИЛА ВОЛИ»): аннотация дипломной работы / Зикеев Д.А.; БГУ, факультет социокультурных коммуникаций, кафедра теории и практики перевода; науч. рук. Никитенко Т.В.ru
dc.typeannotationru
dc.rights.licenseCC BY 4.0ru
Располагается в коллекциях:Современные иностранные языки (перевод). 2022

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
Зикеев_fsc_ref.pdf420,06 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.