Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/260833
Title: | Сравнительный структурно-семантический анализ ключевых образов в переводах стихотворения А. С. Пушкина «Узник» на белорусский язык |
Other Titles: | Comparative structural and semantic analysis of key images in translations of Pushkin’s poem «Prisoner» into Belarusian / E. M. Yevich, L. O. Morza |
Authors: | Евич, Е. М. Морза, Л. О. |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Литература. Литературоведение. Устное народное творчество |
Issue Date: | 2021 |
Publisher: | Минск : БГУ |
Citation: | Человек в социокультурном измерении = Human in the sociocultural dimension. - 2021. - № 1. - С. 44-49 |
Abstract: | Проводится сравнительный анализ шести переводов на белорусский язык стихотворения А. С. Пушкина «Узник». Используется метод структурно-семантической сетки. Выявлена трансформация системы ключевых образов в переводах. Она связана с опытом личных переживаний поэтов-переводчиков, невозможностью найти точные лексические соответствия в двух языках, отсутствием в белорусском языке церковнославянизмов, образованием метафорических лакун. |
Abstract (in another language): | The study provides a comparative analysis of six translations into the Belarusian language of Pushkin’s poem «Prisoner». The method of structural-semantic grid is used. The transformation of the system of key images in translations is revealed. It is connected with the experience of personal experiences of poets-translators, with the lack of accurate lexical correspondences in two languages, with the lack of church slavism in the Belarusian language, with the formation of metaphorical gaps. |
URI: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/260833 |
ISSN: | 2709-5738 |
Licence: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Appears in Collections: | 2021, №1 |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.