Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/260831
Title: Личность переводчика и судьба перевода: социальные факторы при анализе перевода
Other Titles: Personality of the translator and the destiny of the translation: social factors in translation analyses / Т. Haiden
Authors: Хайден, Т.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2021
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Человек в социокультурном измерении = Human in the socio-cultural dimension. - 2021. - № 1. - С. 29-34
Abstract: В доаншлюсной Австрии издательство «Жолнай» (Zsolnay), сотрудничавшее с переводчиками еврейского происхождения, печатавшее переводы с идиша Шалома Аша, являлось одним из самых значимых. Автор анализирует основную причину неожиданного успеха бывшего агрария Пауля Жолная в издательской индустрии – хорошо организованную работу с переводчиками и авторами. В статье подчеркивается роль переводчиков на всех этапах работы над текстом, прослеживается их влияние на развитие издательства в самом начале пути и в долгосрочной перспективе. В рамках истории и социологии перевода на примере одного издательства поднимается одна из наиболее актуальных тем в западном переводоведении за последние два десятилетия – тема видимости переводчика (переводоведческий термин, введен в оборот Энтони Пимом) в тексте и обществе.
Abstract (in another language): In the pre-Anschluss Austria, Zsolnay Publishing House was one of the most successful while collaborating with Jewish translators and publishing books by Schalom Asch. This article analyses one of the reasons of an unexpected success of the publisher with agricultural background – well organised translators’ and authors’ networks. The role of the translator at every level of translation production is being considered in this text, as well as translator’s influence on the development of the publishing house at the very beginning and on its reputation in a long-term perspective. Within translation sociology and translation history the question of translators’ visibility in text and society is being addressed – one of the most discussed topics in the West-European translation studies of the last two decades.
URI: https://elib.bsu.by/handle/123456789/260831
ISSN: 2709-5738
Licence: info:eu-repo/semantics/openAccess
Appears in Collections:2021, №1

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
29-34.pdf408,68 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.