Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/260831
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorХайден, Т.-
dc.date.accessioned2021-06-04T11:34:20Z-
dc.date.available2021-06-04T11:34:20Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationЧеловек в социокультурном измерении = Human in the socio-cultural dimension. - 2021. - № 1. - С. 29-34ru
dc.identifier.issn2709-5738-
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/260831-
dc.description.abstractВ доаншлюсной Австрии издательство «Жолнай» (Zsolnay), сотрудничавшее с переводчиками еврейского происхождения, печатавшее переводы с идиша Шалома Аша, являлось одним из самых значимых. Автор анализирует основную причину неожиданного успеха бывшего агрария Пауля Жолная в издательской индустрии – хорошо организованную работу с переводчиками и авторами. В статье подчеркивается роль переводчиков на всех этапах работы над текстом, прослеживается их влияние на развитие издательства в самом начале пути и в долгосрочной перспективе. В рамках истории и социологии перевода на примере одного издательства поднимается одна из наиболее актуальных тем в западном переводоведении за последние два десятилетия – тема видимости переводчика (переводоведческий термин, введен в оборот Энтони Пимом) в тексте и обществе.ru
dc.language.isoruru
dc.publisherМинск : БГУru
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.titleЛичность переводчика и судьба перевода: социальные факторы при анализе переводаru
dc.title.alternativePersonality of the translator and the destiny of the translation: social factors in translation analyses / Т. Haidenru
dc.typearticleen
dc.rights.licenseCC BY 4.0ru
dc.description.alternativeIn the pre-Anschluss Austria, Zsolnay Publishing House was one of the most successful while collaborating with Jewish translators and publishing books by Schalom Asch. This article analyses one of the reasons of an unexpected success of the publisher with agricultural background – well organised translators’ and authors’ networks. The role of the translator at every level of translation production is being considered in this text, as well as translator’s influence on the development of the publishing house at the very beginning and on its reputation in a long-term perspective. Within translation sociology and translation history the question of translators’ visibility in text and society is being addressed – one of the most discussed topics in the West-European translation studies of the last two decades.ru
Располагается в коллекциях:2021, №1

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
29-34.pdf408,68 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.