Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/259958
Title: Особенности перевода поэзии Мэн Хаожаня на белорусский язык
Authors: Донец, А. С.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
ЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Мовазнаўства
Issue Date: 2020
Publisher: Минск : БГУ
Citation: 77-я научная конференция студентов и аспирантов Белорусского государственного университета [Электронный ресурс] : материалы конф. В 3 ч. Ч. 2, Минск, 11–22 мая 2020 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Г. Сафонов (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2020. – С. 48-51.
Abstract: Развитие диалога между Республикой Беларусью и Китайской Народной Республикой в последние годы приобретает все более активный характер не только на экономическом, политическом и социальном уровне, но и в сфере культуры. Следствием данной тенденции можно считать увеличение количества переводной литературы Поднебесной в культурном пространстве Беларуси. В связи с этим, неизбежно возникают трудности адаптации и интерпретации текста с китайского языка на белорусский/русский языки. В данной статье рассмотрены особенности перевода сборника классической поэзии Мэн Хаожаня (孟浩然, 689/691–740) «Мудрасць гор маўклівых» (2017) с китайского на белорусский язык на примере двух наиболее значимых стихотворений
Description: Филологический факультет
URI: https://elib.bsu.by/handle/123456789/259958
ISBN: 978-985-881-077-1; 978-985-881-078-8 (ч. 2)
Appears in Collections:2020. Научная конференция студентов и аспирантов БГУ. В трех частях

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
48-51.pdf684,67 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.