Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/253173
Заглавие документа: Эвристический компонент в обучении переводу с листа как виду профессиональной деятельности
Другое заглавие: Heuristic component in training at sight translation as a kind of professional activity
Авторы: Макаревич, И. И.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2020
Издатель: БГУ
Аннотация: Рассматривается необходимость обучения будущих международников видам устного перевода на примере метаязыка изучаемой специальности. Эвристические задания продолжают работу над текстом перевода с целью обучения иностранному языку как реальному и полноценному средству общения на основе использования терминосистемы профессионального дискурса международных отношений и международного права.Создан эвристический комплект заданий для усовершенствования навыков профессиональной иноязычной компетенции. С целью активизации переводческих навыков эвристические задания включены в созданный переводческий практикум для студентов-международников по повышению уровня навыков профессионального перевода. Учитывается внедрение электронных образовательных платформ и дистанционного образования. Задания по переводу разработаны с учетом офф-лайн и он-лайн способов деятельности.
Аннотация (на другом языке): The article considers the need for trainingthe would-be international experts in the types of interpretation on the example of the discourse of the studied specialty. Heuristic assignments continue to work on the translation text with the aim of teaching a foreign language as a real and full-fledged means of communication based on the terminology system use of theinternational relations and international law professional discourses. A heuristic set of tasks has been created to improve the skills of professional foreign language competence. In order to activate translation skills, heuristic tasks are included in the created translation workshop for international students to improve the level of professional translation skills. The introduction of electronic educational platforms and distance education is taken into account. Translation assignments are designed taking into account offline and online modes of operation.
Доп. сведения: Ключевые слова: профессионально-ориентированное иноязычное обучение; перевод с листа; эвристический подход; профессиональная переводческая деятельность; профессионально-ориентированная иноязычная коммуникация. = Key words: Language for Specific Purposes (LSP); at sight translation; professional translation activity; heuristic approach; professionally oriented foreign language communication.
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/253173
Располагается в коллекциях:Выпуск 10. - 2020.

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
makarevichI_2_Lang_practice_2020.pdf243,49 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.