Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/253173
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorМакаревич, И. И.-
dc.date2020-
dc.date.accessioned2020-12-21T10:53:24Z-
dc.date.available2020-12-21T10:53:24Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/253173-
dc.descriptionКлючевые слова: профессионально-ориентированное иноязычное обучение; перевод с листа; эвристический подход; профессиональная переводческая деятельность; профессионально-ориентированная иноязычная коммуникация. = Key words: Language for Specific Purposes (LSP); at sight translation; professional translation activity; heuristic approach; professionally oriented foreign language communication.ru
dc.description.abstractРассматривается необходимость обучения будущих международников видам устного перевода на примере метаязыка изучаемой специальности. Эвристические задания продолжают работу над текстом перевода с целью обучения иностранному языку как реальному и полноценному средству общения на основе использования терминосистемы профессионального дискурса международных отношений и международного права.Создан эвристический комплект заданий для усовершенствования навыков профессиональной иноязычной компетенции. С целью активизации переводческих навыков эвристические задания включены в созданный переводческий практикум для студентов-международников по повышению уровня навыков профессионального перевода. Учитывается внедрение электронных образовательных платформ и дистанционного образования. Задания по переводу разработаны с учетом офф-лайн и он-лайн способов деятельности.ru
dc.language.isoruru
dc.publisherБГУru
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознаниеru
dc.titleЭвристический компонент в обучении переводу с листа как виду профессиональной деятельностиru
dc.title.alternativeHeuristic component in training at sight translation as a kind of professional activityru
dc.typearticleru
dc.rights.licenseCC BY 4.0ru
dc.description.alternativeThe article considers the need for trainingthe would-be international experts in the types of interpretation on the example of the discourse of the studied specialty. Heuristic assignments continue to work on the translation text with the aim of teaching a foreign language as a real and full-fledged means of communication based on the terminology system use of theinternational relations and international law professional discourses. A heuristic set of tasks has been created to improve the skills of professional foreign language competence. In order to activate translation skills, heuristic tasks are included in the created translation workshop for international students to improve the level of professional translation skills. The introduction of electronic educational platforms and distance education is taken into account. Translation assignments are designed taking into account offline and online modes of operation.ru
Appears in Collections:Выпуск 10. - 2020.

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
makarevichI_2_Lang_practice_2020.pdf243,49 kBAdobe PDFView/Open
Show simple item record Google Scholar



PlumX

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.