Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240755
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorСачёнок, М. С.
dc.date.accessioned2020-02-26T08:30:06Z-
dc.date.available2020-02-26T08:30:06Z-
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationЯзыковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 118-121.
dc.identifier.isbn978-985-566-821-4
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/240755-
dc.descriptionРаздел 4. Язык, личность и межкультурная коммуникация
dc.description.abstractСтатья посвящена проблеме преодоления интерференции при переводе реалий в произведениях художественной литературы. В ней рассматриваются виды реалий, а также основные способы их перевода. Проводится сопоставительный анализ франкоязычных и русскоязычных фраз из литературных произведений. Материалом для исследования послужили художественные произведения, а также научные лингвистические труды. Проведённый анализ позволяет выявить особенности перевода различных реалий русской и французской культур, а также выделить наиболее релевантные способы их передачи на другой язык. Автор приходит к выводу, что выбор средств и способов перевода реалий зависит от таких факторов, как категория, к которой относится реалия, и контекста её употребления.
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleСпособы и приёмы передачи реалий в художественном переводе с учётом возможности нежелательной интерференции
dc.typeconference paper
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
118-121.pdf341,91 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.