Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240753
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorРогачевская, М. С.
dc.date.accessioned2020-02-26T08:30:06Z-
dc.date.available2020-02-26T08:30:06Z-
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationЯзыковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 14-19.
dc.identifier.isbn978-985-566-821-4
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/240753-
dc.descriptionРаздел 1. Мастерская переводчика
dc.description.abstractВ статье рассматривается практический случай учета языкового регистра и эмоциональной окраски при переводе художественного текста с английского языка на русский. Материалом исследования выступает отрывок из художественного фильма. Продемонстрирована вариативность регистра и тесная связь смысла с прагматическим значением слова в конкретном регистре.
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleУчёт языкового регистра и эмоциональной окраски в художественном переводе
dc.typeconference paper
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
14-19.pdf398,34 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.