Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/240750
Заглавие документа: | Сравнительный анализ перевода географических реалий в сериалах “Friends” и “Supernatural” |
Авторы: | Иванова, М. В. Понамарёва, К. К. |
Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Дата публикации: | 2019 |
Издатель: | Минск : БГУ |
Библиографическое описание источника: | Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 104-107. |
Аннотация: | В статье рассматривается специфика перевода географических реалий с английского на русский язык. Объектом исследования являются географические имена, отобранные из популярных молодежных сериалов “Friends” и “Supernatural”. Проводится сопоставительный анализ оригинальных наименований и их русскоязычных вариантов, исследуются трансформации, примененные переводчиками. Авторы приходят к выводу, что наиболее популярными способами передачи географических реалий в данных сериалах являются транслитерация, позволяющая сохранить национальный колорит, и калькирование, которое позволяет раскрыть суть географического названия. |
Доп. сведения: | Раздел 4. Язык, личность и межкультурная коммуникация |
URI документа: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/240750 |
ISBN: | 978-985-566-821-4 |
Располагается в коллекциях: | 2019. Языковая личность и перевод |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
104-107.pdf | 338,59 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.