Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240750
Заглавие документа: Сравнительный анализ перевода географических реалий в сериалах “Friends” и “Supernatural”
Авторы: Иванова, М. В.
Понамарёва, К. К.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 104-107.
Аннотация: В статье рассматривается специфика перевода географических реалий с английского на русский язык. Объектом исследования являются географические имена, отобранные из популярных молодежных сериалов “Friends” и “Supernatural”. Проводится сопоставительный анализ оригинальных наименований и их русскоязычных вариантов, исследуются трансформации, примененные переводчиками. Авторы приходят к выводу, что наиболее популярными способами передачи географических реалий в данных сериалах являются транслитерация, позволяющая сохранить национальный колорит, и калькирование, которое позволяет раскрыть суть географического названия.
Доп. сведения: Раздел 4. Язык, личность и межкультурная коммуникация
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240750
ISBN: 978-985-566-821-4
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
104-107.pdf338,59 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.