Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240393
Заглавие документа: Сравнительная характеристика ситуативной, речевой и ситуативно-речевой стимуляции говорения и устного перевода
Другое заглавие: Comparative characteristics of the situational, speech and situational-speech stimulation of speeking and interpretation / V. V. Maltsev
Авторы: Мальцев, В. В.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХIII Междунар. науч. конф., посвящ. 98-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 30 окт. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Г. Шадурский (пред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 481-486.
Аннотация: В данной статье рассматривается эффективность ситуативной, речевой и ситуативно-речевой стимуляции устного перевода в соответствии с полученными данными специально проведенного эксперимента. При его подготовке предполагалось, что наиболее эффективной стимуляцией говорения окажется одновременное предъявление ситуативной и слуховой наглядности. Несколько меньшая эффективность ожидалась от чисто слуховой наглядности и наименее эффективным считалось воздействие ситуативной стимуляции без участия соответствующей слуховой стимуляции. Материалы эксперимента позволяют сделать следующие выводы: целенаправленное использование ситуативной стимуляции для развития переводческой деятельности предполагает учет типологических особенностей переводчиков; качественная и количественная характеристики стимуляции устного перевода и оценка их эффективности для разных индивидуумов различны; переводческая деятельность в режиме интенсивной подачи воспринимаемой речи оказывается наиболее эффективной, если протекает на уровне слухо-моторных механизмов восприятия и воспроизведения.
Аннотация (на другом языке): A special experiment was held for comparative evaluation of the effectiveness of the situational, speech and situational-speech stimulation of interpretation. In its preparation, it was assumed that the most effective stimulation of speaking would be the simultaneous presentation of the situational and auditory visibility. Somewhat less effective was expected from purely auditory visualization and the least effective was considered to be the impact of the situational stimulation without the appropriate auditory stimulation. Materials of the experiment allow to draw the following conclusions: purposeful use of the situational stimulation for development of translation activity assumes typological features of translators; qualitative and quantitative characteristics of stimulation of interpretation and an assessment of their efficiency for different individuals are different; translation activity in the mode of intensive giving of the perceived speech appears the most effective if proceeds at the level of auditory-motor mechanisms of perception and reproduction.
Доп. сведения: Секция 6. Современные психолого-педагогические и когнитивные аспекты в обучении иностранным языкам
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240393
ISBN: 978-985-566-825-2
Располагается в коллекциях:2019. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
481-486.pdf381,6 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.