Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/237354
Title: Дидактические особенности анализа и выбора стратегии перевода экономических текстов
Other Titles: The use of didactic methods in teaching translation and rendering economic documents
Authors: Натуркач, М. В.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика
Issue Date: 2019
Publisher: БГУ
Citation: Практика преподавания иностранных языков на факультете международных отношений БГУ: электронный сборник. Вып. IX. — 2019. — С. 101—104.
Abstract: Дидактическая система обучения переводу в экономической сфере имеет свои особенности. Целью дидактической системы обучения переводческой деятельности должно стать освоение способов интерпретации и перевода текста. Перевод экономических текстов подразумевает комплексный подход. Определены основные аспекты, влияющие на выбор стратегий перевода, учет которых является важным в подборе подходящих методов обучения.
Abstract (in another language): Translation training in the field of economy has its own peculiarities. The purpose of the didactic system of teaching translation should be the development of methods of interpretation and translation of the text. Translation of economic texts implies an integrated approach. The main aspects that affect the choice of translation strategies are identified. The choice of translation strategies is important in use of suitable teaching methods.
Description: Ключевые слова: перевод; стратегии перевода; дидактика; обучение переводу; прагматика; реферирование; терминология. = Key words: translation; translation strategies; didactics; teaching translation; pragmatics; rendering; terminology.
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/237354
Appears in Collections:Выпуск 9. - 2019.

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
naturkach_Lang_practice_2019.pdf289,61 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.