Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/234028
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Лапунова, О. В. | |
dc.contributor.author | Тюхтяева, В. В. | |
dc.date.accessioned | 2019-11-13T13:26:14Z | - |
dc.date.available | 2019-11-13T13:26:14Z | - |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.citation | Романия: языковое и культурное наследие – 2019 : материалы I Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 16 мая 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. В. Лапунова (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 36-40. | |
dc.identifier.isbn | 978-985-566-815-3 | |
dc.identifier.uri | http://elib.bsu.by/handle/123456789/234028 | - |
dc.description | Раздел I. Когнитивно-дискурсивные аспекты вербальной коммуникации: параметры, стратегии и тактики дискурса | |
dc.description.abstract | В статье рассматриваются способы передачи авторских неологизмов при переводе романа Р. Кено «Зази в метро». В работе выявлена зависимость между словообразовательными моделями окказионализмов и выбором способов перевода. | |
dc.language.iso | ru | |
dc.publisher | Минск : БГУ | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
dc.title | Способы передачи французских окказионализмов в романе Р. Кено «Зази в метро» | |
dc.type | conference paper | |
dc.description.alternative | The article deals with the defining of ways of transferring of authors neologisms while translating R. Queneau’s «Zazi in the metro». The paper reveals the relationship between word-formation models of occasionalisms and the choice of translation methods. | |
Располагается в коллекциях: | 2019. Романия: языковое и культурное наследие |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.