Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/234002
Title: Procedimientos de poeticidad en la traducción: ejemplos de la versión al español de Svartur hestur í myrkrinu de Nína Björk Arnadóttir
Authors: Pérez, Rafael García
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2019
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Романия: языковое и культурное наследие – 2019 : материалы I Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 16 мая 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. В. Лапунова (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 213-220.
Abstract: В статье рассматриваются стратегии, которые переводчики могут использовать для передачи поэтичности с ИТ на ПT. В частности, анализируются три вида стратегий, связанных с лексическим и лексически-синтаксическим уровнем языка: буквальность, семантическая модуляция и синонимия. В качестве примера был взят перевод на испанский язык сборника стихов Нины Бьорк Арнэдоттир Svartur hestur í myrkrinu (Caballo en la oscuridad).
Abstract (in another language): This paper focuses on the strategies, which translators can use to adapt the poeticity of the ST to the TT. In particular, three strategies related to the lexical and the lexical-syntactical level of the language are discussed: literalness, semantic modulation and synonymy. The Spanish translation of the Nína Björk Árnadóttir’s book of poems Svartur hestur í myrkrinu (Caballo negro en la oscuridad) has been taken as an example.
Description: Раздел II. Лингвокультурологические аспекты перевода и вопросы испанской, итальянской, португальской и французской литературы
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/234002
ISBN: 978-985-566-815-3
Appears in Collections:2019. Романия: языковое и культурное наследие

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
213-220.pdf915,96 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



PlumX

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.