Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/218914
Title: Стилистические приемы и стратегии перевода поэтической прозы
Other Titles: Stylistic devices of creating and strategies of translation of poetical prose / A. V. Yemets
Authors: Емец, А. В.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2019
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания [Электронный ресурс] : материалы II Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 21–22 марта 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Пригодич (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 544-549.
Abstract: Статья посвящена исследованию стилистических приемов создания поэтической прозы в рассказах К. Шопен, Д. Томаса, сказках О. Уайльда и в современных коротких рассказах жанра flash fiction. Подчеркивается роль стилистической конвергенции в создании поэтичности прозы. Характеризуются стратегии перевода поэтической прозы, в частности передача звуковых повторов и перевод развернутых метафор и оксюморона.
Abstract (in another language): The article is devoted to the investigation of stylistic devices of creating prose poeticalness in the short stories of K. Chopin, D. Thomas, the fairy tales of O. Wilde and in modern flash fiction stories. The role of stylistic convergence in creating poeticalness of prose is emphasized. The strategies of translation of poetical prose are characterized, in particular, the rendering of sound repetitions and the translation of extended metaphors and oxymoron.
Description: Раздел 5. Актуальные вопросы литературоведения, переводоведения и практики перевода
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/218914
ISBN: 978-985-566-738-5
Appears in Collections:2019. Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
544-549.pdf738,19 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.