Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/218913
Title: | «Слова знаю, а перевести не могу»: проблема и решение |
Other Titles: | «I know the words, but i can’t translate»: problem and solution / V. S. Slepovitch |
Authors: | Слепович, В. С. |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Issue Date: | 2019 |
Publisher: | Минск : БГУ |
Citation: | Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания [Электронный ресурс] : материалы II Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 21–22 марта 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Пригодич (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 538-543. |
Abstract: | В статье затронута переводческая проблема «Слова знаю, а перевести не могу», с которой сталкиваются студенты. Раскрываются причины возникновения проблемы и предлагаются возможные пути её решения. Автор обращает внимание на выбор значения слова исходя из контекста, опору на контекст, избегание калькирования, понимание предметной ситуации, а также знание культурных реалий и той области знаний, к которой относится текст. |
Abstract (in another language): | The paper discusses a translation problem «I know the words, but I can’t translate» that students encounter. The reasons for it are revealed, and possible solutions are suggested. The author focuses on choosing the right meaning of the word based on the context, avoiding word-for-word translation, understanding situational subject-matter, as well as awareness of cultural realities and the field of knowledge the text refers to. |
Description: | Раздел 5. Актуальные вопросы литературоведения, переводоведения и практики перевода |
URI: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/218913 |
ISBN: | 978-985-566-738-5 |
Appears in Collections: | 2019. Иностранные языки: инновации, перспективы исследования и преподавания |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
538-543.pdf | 750,64 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.