Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/216860
Заглавие документа: Сопоставительный стилистический анализ переводных англоязычных и авторской версий романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»
Авторы: Жовнерчик, К. В.
Блинкова, А. А.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2018
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: 75-я научная конференция студентов и аспирантов Белорусского государственного университета [Электронный ресурс] : материалы конф. В 3 ч. Ч. 3, Минск, 14–23 мая 2018 г. / Белорус. гос. ун-т, Гл. упр. науки ; редкол.: В. Г. Сафонов (пред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2018. – С. 36-40.
Аннотация: В работе сопоставляются разные переводческие позиции и стратегии на материале переводов романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина», включая новые переводные версии. Целью исследования являлось раскрыть специфику передачи в переводах следующих качеств оригинала: психологизм и конкретность описания; вариативность повествовательной тональности; точность обобщающих наблюдений. Это позволяет дополнительно осмыслить концептуальные и прикладные аспекты выбора переводческих решений. Впервые для русскоязычных исследований переводов романа Л. Н. Толстого акцентируется внимание на комментируемом комплексе присущих им особенностей, среди которых – различия в степени интенсивности оценочной экспрессии лексем, соотношении реальных и грамматических фразовых субъектов, уровне категоричности и обобщенности суждений.
Доп. сведения: Филологический факультет
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/216860
ISBN: 978-985-566-658-6; 978-985-566-683-8 (ч. 3)
Располагается в коллекциях:2018. Научная конференция студентов и аспирантов БГУ. В трех частях

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
36-40.pdf352,95 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.