Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/216590
Заглавие документа: | Проблемы перевода имён собственных и каламбуров в сказках Льюиса Кэрролла на белорусский и немецкий языки |
Авторы: | Сайковская, А. Д. |
Тема: | ЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Мовазнаўства ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Дата публикации: | 2018 |
Издатель: | Минск : БГУ |
Библиографическое описание источника: | 75-я научная конференция студентов и аспирантов Белорусского государственного университета [Электронный ресурс] : материалы конф. В 3 ч. Ч. 2, Минск, 14–23 мая 2018 г. / Белорус. гос. ун-т, Гл. упр. науки ; редкол.: В. Г. Сафонов (пред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2018. – С. 454-457. |
Аннотация: | Сказки Льюиса Кэрролла «Alice's Adventures in Wonderland» и «Through the Looking-Glass, and What Alice Found There» до сих пор популярны во всём мире. Тем не менее, единой стратегии передачи лингвистических особенностей текстов Кэрролла не существует. В данной работе на примерах перевода каламбуров и имён собственных на немецкий и белорусский языки были проиллюстрированы две основные тенденции в области перевода сказок Л. Кэрролла: близкий к тексту оригинала перевод и имитация стиля автора оригинала. Практическая значимость работы состоит в том, что приведенный анализ представляет современные тенденции перевода художественной литературы в англоязычном, немецкоязычном и белорусскоязычном дискурсе. |
Доп. сведения: | Факультет социокультурных коммуникаций |
URI документа: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/216590 |
ISBN: | 978-985-566-658-6; 978-985-566-684-5 (ч. 2) |
Располагается в коллекциях: | 2018. Научная конференция студентов и аспирантов БГУ. В трех частях |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
454-457.pdf | 263,6 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.