Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/216590
Заглавие документа: Проблемы перевода имён собственных и каламбуров в сказках Льюиса Кэрролла на белорусский и немецкий языки
Авторы: Сайковская, А. Д.
Тема: ЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Мовазнаўства
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2018
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: 75-я научная конференция студентов и аспирантов Белорусского государственного университета [Электронный ресурс] : материалы конф. В 3 ч. Ч. 2, Минск, 14–23 мая 2018 г. / Белорус. гос. ун-т, Гл. упр. науки ; редкол.: В. Г. Сафонов (пред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2018. – С. 454-457.
Аннотация: Сказки Льюиса Кэрролла «Alice's Adventures in Wonderland» и «Through the Looking-Glass, and What Alice Found There» до сих пор популярны во всём мире. Тем не менее, единой стратегии передачи лингвистических особенностей текстов Кэрролла не существует. В данной работе на примерах перевода каламбуров и имён собственных на немецкий и белорусский языки были проиллюстрированы две основные тенденции в области перевода сказок Л. Кэрролла: близкий к тексту оригинала перевод и имитация стиля автора оригинала. Практическая значимость работы состоит в том, что приведенный анализ представляет современные тенденции перевода художественной литературы в англоязычном, немецкоязычном и белорусскоязычном дискурсе.
Доп. сведения: Факультет социокультурных коммуникаций
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/216590
ISBN: 978-985-566-658-6; 978-985-566-684-5 (ч. 2)
Располагается в коллекциях:2018. Научная конференция студентов и аспирантов БГУ. В трех частях

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
454-457.pdf263,6 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.