Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/210548
Заглавие документа: | Особенности перевода киносубтитров с английского на русский язык |
Другое заглавие: | Peculiarities of translation of film subtitles from English into Russian / A. Y. Manko |
Авторы: | Манько, Алина Юрьевна |
Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Дата публикации: | 2018 |
Издатель: | Минск : БГУ |
Библиографическое описание источника: | Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире : материалы IV Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 25–26 окт. 2018 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: О. И. Уланович (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2018. – С. 256-259. |
Аннотация: | В статье рассматриваются особенности киноперевода с помощью субтитров. Материалом исследования послужили англоязычные киносубтитры художественного фильма «Форрест Гамп» и их перевод на русский язык. В ходе исследования выявлен ряд технических, лексических и стилистических аспектов данного вида перевода. |
Аннотация (на другом языке): | The article deals with the peculiarities of film translation with the help of subtitles. The material of the study is the English language subtitles of “Forrest Gump” feature film and their translation into Russian. The study revealed a number of technical, lexical and stylistic aspects of this type of translation. |
Доп. сведения: | Раздел 5. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода |
URI документа: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/210548 |
ISBN: | 978-985-566-666-1 |
Располагается в коллекциях: | 2018. Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
256-259.pdf | 277,71 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.