Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/208853
Заглавие документа: Праблемы аўтаперакладу і аўтарызацыі (на матэрыяле перакладаў рамана Івана Мележа «Мінскі напрамак»)
Авторы: Дзянісава, Наталля Васільеўна
Тема: ЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Літаратура. Літаратуразнаўства. Вусная народная творчасць
Дата публикации: 2001
Издатель: Мінск : БДУ
Библиографическое описание источника: Веснік Беларускага дзяржаўнага універсітэта. Серыя 4, Філалогія. Журналістыка. Педагогіка. - Мінск: БДУ. - 2001. - № 3. - С. 31-35.
Аннотация: В статье исследуется почти незатронутая переводоведением проблема авторского перевода и авторизации. Названная проблема раскрывается на материале русского воссоздания романа И. Мележа "Минское направление", что не рассматривалось в белорусском литературоведении. Этим обусловлена новизна статьи. Выводы, содержащиеся в статье, обоснованы, подкреплены конкретными примерами.
Аннотация (на другом языке): In the article the author investigates the problem of translation and authorised translation on untouched in scientific translation. This problem is settled on materials of Russian re-creation of I. Melezh’s novel "Direction on Minsk", that hasn’t been discussed in Bielarusian study of literature. This caused the novelty of the article. Conclusions in the article are substantiated, supported by concrete examples.
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/208853
ISSN: 0372-5375
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2001, №3 (снежань)

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
31-35.pdf2,63 MBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.