Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/208853
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДзянісава, Наталля Васільеўна-
dc.date.accessioned2018-11-20T13:25:55Z-
dc.date.available2018-11-20T13:25:55Z-
dc.date.issued2001-
dc.identifier.citationВеснік Беларускага дзяржаўнага універсітэта. Серыя 4, Філалогія. Журналістыка. Педагогіка. - Мінск: БДУ. - 2001. - № 3. - С. 31-35.ru
dc.identifier.issn0372-5375-
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/208853-
dc.description.abstractВ статье исследуется почти незатронутая переводоведением проблема авторского перевода и авторизации. Названная проблема раскрывается на материале русского воссоздания романа И. Мележа "Минское направление", что не рассматривалось в белорусском литературоведении. Этим обусловлена новизна статьи. Выводы, содержащиеся в статье, обоснованы, подкреплены конкретными примерами.ru
dc.language.isobelru
dc.publisherМінск : БДУru
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.subjectЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Літаратура. Літаратуразнаўства. Вусная народная творчасцьru
dc.titleПраблемы аўтаперакладу і аўтарызацыі (на матэрыяле перакладаў рамана Івана Мележа «Мінскі напрамак»)ru
dc.typearticleru
dc.description.alternativeIn the article the author investigates the problem of translation and authorised translation on untouched in scientific translation. This problem is settled on materials of Russian re-creation of I. Melezh’s novel "Direction on Minsk", that hasn’t been discussed in Bielarusian study of literature. This caused the novelty of the article. Conclusions in the article are substantiated, supported by concrete examples.ru
Appears in Collections:2001, №3 (снежань)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
31-35.pdf2,63 MBAdobe PDFView/Open
Show simple item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.