Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/166250
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Супринович, Оксана Евгеньевна | - |
dc.date.accessioned | 2017-01-25T07:51:54Z | - |
dc.date.available | 2017-01-25T07:51:54Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.citation | Весн. Гродз. дзярж. ўн-та імя Янкі Купалы. Сер. 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія. – 2015. – № 1 (190). – С. 69-76. | ru |
dc.identifier.uri | http://elib.bsu.by/handle/123456789/166250 | - |
dc.description.abstract | В статье рассматриваются типы ложных друзей переводчика в белорусском и немецком языках. Выявление типов ложных друзей переводчика автор проводит по следующим основаниям: по происхождению (генетически не связанные и генетически связанные слова), по принадлежности к разным частям речи, по наличию общих лексико-семантических вариантов (абсолютные и относительные ложные друзья переводчика), по стилистико-коннотативному признаку. Автор акцентирует внимание на так называемых ложных интернационализмах – словах, образованных от латинских или греческих корней, или заимствованиях из третьего языка, вызывающих ложные ассоциации при переводе. Характерным признаком ложных друзей переводчика в белорусском и немецком языках является смешение одновременно нескольких типов. Омонимичными в большинстве случаев являются только отдельные значения сопоставляемых слов, а не лексемы в целом. Существенная часть ложных друзей переводчика в белорусском и немецком языках относится к группе относительных ложных друзей переводчика (паралекс-парасемантов), которым свойственны семантические отношения пересечения. | ru |
dc.language.iso | ru | ru |
dc.publisher | Гродз. дзярж. ўн-та імя Янкі Купалы | ru |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | ru |
dc.title | Способы типологизации белорусско-немецких ложных друзей переводчика | ru |
dc.type | journal article | ru |
Располагается в коллекциях: | Статьи кафедры немецкого языка |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Способы типологизации белорусско-немецких ложных друзей переводчика.pdf | 536,37 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.