Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/113541
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Уланович, Оксана Ивановна | - |
dc.date.accessioned | 2015-05-04T10:16:51Z | - |
dc.date.available | 2015-05-04T10:16:51Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.citation | Вестник Томского государственного университета. Филология | ru |
dc.identifier.uri | http://elib.bsu.by/handle/123456789/113541 | - |
dc.description.abstract | Рассмотрение перевода как диалога языков, культур, национальных дискурсов позволяет выявить уникальные феноменологические особенности понимания оригинала при переводе. В отличие от общегносеологического явления понимания речи переводческое понимание текста исключает избыток субъективного видения, детерминировано установкой на потребителя перевода, допускает в диапазоне оценки «качественный перевод» некоторую вариативность с позиции полноты и глубины понимания в зависимости от условий перевода. | ru |
dc.language.iso | ru | ru |
dc.publisher | Томский государственный университет | ru |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | ru |
dc.title | Понимание оригинала при переводе: к вопросу о феноменологии явления | ru |
dc.type | Article | ru |
Располагается в коллекциях: | Статьи кафедры теории и практики перевода |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
Уланович О.И. Понимание оригинала при переводе.pdf | 325,48 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.