Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/58107
Title: | Лексико-грамматические трансформации при белорусско- английском поэтическом переводе. Перевод имен существительных |
Authors: | Соколова, Ю. В. |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Issue Date: | 2012 |
Publisher: | Мінск : БДУ |
Citation: | Веснік Беларускага дзяржаўнага універсітэта. Серыя 4, Філалогія. Журналістыка. Педагогіка. - Мінск : БДУ, 2012. -№3. - С. 33-36 |
Abstract: | Рассмотрен ряд лексико-грамматических трансформаций при переводе белорусских имен существительных и именных сло- восочетаний из поэтических произведений Янки Купалы и Якуба Коласа на английский язык. Анализируется перевод приложе- ний, существительных с уменьшительно-ласкательными суффиксами, слов и словосочетаний, имеющих лингвоэтническую спе- цифику и авторскую импликативность. Обращается внимание на значительное расхождение в семантической и грамматической структуре белорусского и английского языков, а также исследуются их стилистические и экспрессивные особенности. = The paper deals with a number of lexical-grammatical transformations in translation into English Belarusian nouns and noun phrases chosen from Yanka Kupala’s and Yakub Kolas’ works. Translation of apposition, nouns with diminutive suffixes, words and word combinations that have linguistic and ethnic peculiarities and carry author’s implication has been analysed. Paying attention to significant differences in semantic and grammatical structures of Belarusian and English languages, the author also considers their stylistic and expressive nuances. |
URI: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/58107 |
ISSN: | 0372-5357 |
Licence: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Appears in Collections: | 2012, №3 (снежань) |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.