Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/44564
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Володько, С. М. | - |
dc.date.accessioned | 2013-06-28T06:36:46Z | - |
dc.date.available | 2013-06-28T06:36:46Z | - |
dc.date.issued | 2012-04 | - |
dc.identifier.citation | Веснік Беларускага дзяржаўнага універсітэта. Серыя 4, Філалогія. Журналістыка. Педагогіка. - Мінск : БДУ, 2012. -№1. - С. 58-61. | ru |
dc.identifier.issn | 0372-5357 | - |
dc.identifier.uri | http://elib.bsu.by/handle/123456789/44564 | - |
dc.description.abstract | The article considers peculiarities of translating English Infinitives, Gerunds and Participles, as well as Passive Voice into Russian. Peculiarities of this translation are shown on the basis of authentic texts on public administration from «English for Public Administration Students». = Рассматриваются особенности перевода на русский язык английского инфинитива, герундия, причастия, а также страдательного залога. Особенности перевода английских глагольных форм показаны на базе аутентичных текстов по государственному управлению, входящих в пособие «Английский язык для студентов, изучающих государственное управление». | ru |
dc.language.iso | ru | ru |
dc.publisher | Мінск : БДУ | ru |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | ru |
dc.title | Неличные формы глагола и страдательный залог: особенности перевода с английского языка на русский | ru |
dc.type | article | ru |
Располагается в коллекциях: | 2012, №1 (красавік) |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.