Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/343139Полная запись метаданных
| Поле DC | Значение | Язык |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Сухорукова, Ю. Д. | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-03T09:10:00Z | - |
| dc.date.available | 2026-03-03T09:10:00Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.citation | Языковая личность и перевод : материалы IX Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, Минск, 27–28 марта 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 245-247. | |
| dc.identifier.isbn | 978-985-881-880-7 | |
| dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/343139 | - |
| dc.description | Раздел 5. Лингвостилистические и прагматические аспекты перевода | |
| dc.description.abstract | В статье рассматриваются сложности перевода авторских метафор в романе Стивена Кинга «Кладбище домашних животных» (1983) с английского на русский язык. Стилистические особенности метафор и их тип определяют корректный выбор способа перевода развернутых метафор согласно классификации Э. Н. Курта | |
| dc.language.iso | ru | |
| dc.publisher | Минск : БГУ | |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
| dc.title | Проблема сохранения авторской образности при переводе метафор Стивена Кинга (на примере романа «Кладбище домашних животных») | |
| dc.type | conference paper | |
| Располагается в коллекциях: | 2025. Языковая личность и перевод | |
Полный текст документа:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| 245-247.pdf | 708,21 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.

