Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/343125| Заглавие документа: | Особенности перевода песенного материала анимационных фильмов Disney с английского языка на испанский и русский языки |
| Авторы: | Бодня, А. В. |
| Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
| Дата публикации: | 2025 |
| Издатель: | Минск : БГУ |
| Библиографическое описание источника: | Языковая личность и перевод : материалы IX Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, Минск, 27–28 марта 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 204-206. |
| Аннотация: | Статья посвящена исследованию специфики перевода песен анимационных фильмов Disney. На примере песни «Let It Go» из анимационного фильма «Frozen» проводится анализ испанской и русской версий. В статье поднимается вопрос сохранения смысла или структуры оригинала при адаптации для разных культур |
| Доп. сведения: | Раздел 5. Лингвостилистические и прагматические аспекты перевода |
| URI документа: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/343125 |
| ISBN: | 978-985-881-880-7 |
| Лицензия: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
| Располагается в коллекциях: | 2025. Языковая личность и перевод |
Полный текст документа:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| 204-206.pdf | 561,12 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.

