Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/343043
Заглавие документа: Безэквивалентная лексика как отдельная трудность при переводе художественной литературы советского периода
Другое заглавие: Culture-specific words rendering from Russian into English in Soviet fiction / E. A. Sereda, A.-M. Arias
Авторы: Середа, Е. А.
Ариас, А.-М.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2025
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Актуальные проблемы гуманитарного образования : материалы XІ Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 20-летию фак. социокультур. коммуникаций Белорус. гос. ун-та, Минск, 17–18 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: А. В. Бурачонок (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 540-546.
Аннотация: В настоящем исследовании рассматриваются проблемы, связанные с передачей лексических единиц, которые традиционно относятся к безэквивалентной лексике. В рамках работы автор выделяет лексические единицы, характеризуемые как безэквивалентные единицы, и подразделяет выделенные единицы на референциальные, прагматически и альтернативно-безэквивалентные, согласно классификации А. О. Иванова. Единицы в каждой из выделенных групп рассматривается с точки зрения переводческих решений, согласно переводам Майкла Гленни и Аврил Пайман
Аннотация (на другом языке): The present study deals with the problems related to the transfer of lexical units that traditionally belong to the non-equivalent lexicon. Within the framework of the work, the author identifies lexical units characterised as non-equivalent units and subdivides the identified units into referential, pragmatically and alternatively non-equivalent, according to A. O. Ivanov's classification. The units in each of the selected groups are considered from the point of view of translation solutions, according to the translations of Michael Glennie and Avril Pyman
Доп. сведения: Раздел 6. Перевод как опосредованная коммуникация. Теория, практика, дидактика перевода. Литературоведение, перевод и интерпретация текста
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/343043
ISBN: 978-985-881-872-2
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2024. Актуальные проблемы гуманитарного образования

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
540-546.pdf344,11 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.