Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/342173| Title: | Особенности перевода поэтических текстов с русского языка на английский |
| Other Titles: | Peculiarities of the translation of poetic texts from Russian into English / Atamyradova G. B. |
| Authors: | Атамырадова, Г. Б. |
| Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
| Issue Date: | 2025 |
| Publisher: | Минск : БГУ |
| Citation: | Идеи. Поиски. Решения : материалы XIX Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 14 нояб. 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. А. Важник (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 261-264. |
| Abstract: | Перевод поэзии представляет собой сложный и многоаспектный процесс, требующий не только знания языка, но и глубокого понимания культурного контекста, стилистических особенностей и эмоциональной нагрузки оригинала. В ходе исследования было показано, что успешный перевод поэтического образа требует от переводчика не только лексической и синтаксической точности, но и глубокого понимания культурных особенностей, связанных с оригинальным текстом |
| Abstract (in another language): | Poetry translation is a complex and multidimensional process that requires not only knowledge of the language, but also a deep understanding of the cultural context, stylistic features and emotional content of the original. The study shows that successful translation of a poetic image requires not only lexical and syntactic accuracy from the translator, but also a deep understanding of the cultural characteristics associated with the original text |
| Description: | Раздел III. Проблемы художественного и научно-технического перевода |
| URI: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/342173 |
| ISBN: | 978-985-881-866-1 |
| Licence: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
| Appears in Collections: | 2025. Идеи. Поиски. Решения |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| 261-264.pdf | 721,43 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

