Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/342115| Title: | Лингвокультурный и прагматический аспекты перевода фильмонимов (на материале английского, французского и русского языков) |
| Other Titles: | Linguocultural and pragmatic aspects of filmonym translation (based on English, French, and Russian languages) / K. M. Galuza |
| Authors: | Галуза, К. М. |
| Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
| Issue Date: | 2025 |
| Publisher: | Минск : БГУ |
| Citation: | Идеи. Поиски. Решения : материалы XIX Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 14 нояб. 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. А. Важник (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 584-587. |
| Abstract: | В данной работе представлено исследование переводов названий кинофильмов с использованием различных переводческих стратегий и с учетом лингвокультурных и прагматических аспектов. Все теоретические положения и выявленные закономерности иллюстрированы многочисленными примерами из переводов названий популярных и знаковых кинофильмов, что позволяет наглядно продемонстрировать применяемые стратегии и их эффективность |
| Abstract (in another language): | This article presents a study of film title translations using various translation strategies, taking into account linguocultural and pragmatic aspects. All theoretical propositions and identified patterns are illustrated with numerous examples from the translations of popular and iconic film titles, which allows for a clear demonstration of the applied strategies and their effectiveness |
| Description: | Раздел VI. Общение на языках – языки общения |
| URI: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/342115 |
| ISBN: | 978-985-881-866-1 |
| Licence: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
| Appears in Collections: | 2025. Идеи. Поиски. Решения |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| 584-587.pdf | 720,31 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

